Campos de especialización

Artes y literatura

Tenk : Subtitulado inglés>francés: The Making of a Judge, Soop on Wheels, Dah Dzahge Nodeside

Siminovitch Prize Foundation 2022 : Subtitulado francés<>inglés de un  video

Cinéma sous les étoiles : Subtitulado inglés>francés de Eatnameamet – Our Silent Struggle

M Mucyo : Traducción francés>inglés y revisión francesa de textos y poemas escogidos

Cooperación y desarrollo internacional

Association québécoise des organisations en coopération internationale (AQOCI)interpretación inglés<>francés durante el encuentro  Justice économique dans l’industrie du textile et de l’habillement, traducción del marco de referencia  de la AQOCI :

Interpares : Interpretación español<>francés, inglés durante la conferencia Elegir es mi derecho, traducción inglés>francés del informe anual 2020

Inter-council network-Atlantic council for international cooperation :  Interpretación y traducción trilingüe (inglés, francés, español) en el marco del proyecto   Towards A More Decolonial, Anti-Racist and Feminist Public Engagement

Oxfam : Traducción inglesa de la historieta Fabriqué au Rana Plaza (la traducción se publicará en abril 2023)

Economía social y solidaria

Réseau Coop : Traducción francés>inglés: Boussole entrepreuneuriale

Conseil de la coopération de l’Ontario /Association of Cooperative Educators : Interpretación trilingüe (francés, inglés, español) durante la conferencia ACE Institute

Conseil québécois en coopération et mutualité : Adaptación franco-quebequenseanglófona del himno cooperativo Bi Hanka

Fédération canadienne des coopératives de travail : Traducción francés>inglés : Formation Parcours Coop

Educación e investigación

Chaire UNESCO DCMÉT : Interpretación trilingüe (inglés, francés, español) durante el Simposio internacional sobre democracia, ciudadanía global y educación transformadora

Centre de recherche sur les innovations sociales (CRISES)- UQAM : Subtitulado, traducción, interpretación francés<>inglés en el marco del Sexto coloquio internacional del CRISES

Observatoire des profilages : interpretación inglés<>francés durante la conferencia « Profilage racial et interceptions routières »

École d’innovation sociale Élisabeth-Bruyère Social Innovation School : Interpretación francés<>inglés durante la conferencia  « Penser la violence: autodéfense, non-violence et protection», con Elsa Dorlin, Françoise Vergès y Judith Butler

Feminismos, LGBTQIA2S+, asuntos de género

Raison d’art : proyecto Portrait X de educación sexual para jovenes, traducción inglés>francés del kit de herramientas para la facilitación que acompaña la aplicación educativa

Life by Selena : Transcripción francesa para un proyecto de videos de la Fédération des maisons d’hébergement pour femmes.

Interpretación trilingüe (inglés, español, francés) durante el Coloquio Resistencia de las mujeres indígenas en las Américas: diálogos, reflexiones y acciones

Luchas territoriales, derechos humanos y medioambiente

Ligue des droits et liberté: Interpretación inglés<>francés durante la conferencia Regards croisés sur les droits des personnes migrantes, interpretación inglés<>francés durante el coloquio De l’Office des droits des détenu-e-s (1972-1990) à aujourd’hui : perspectives critiques sur l’incarcération au Québec

Rights and Resources Initiative : Interpretación trilingüe (francés, español, inglés) durante coloquio Diálogo sobre el liderazgo indígena y comunitario en la conservación

First Nations Lands Managers Association for Quebec & Labrador (FNLMAQL) : Interpretación inglés<>francés en una serie de  webinarios sobre el manejo ambiental

Mutual Aid Media : Subtitulado de La Lucha sigue, presentado en el marco de Cinéma sous les étoiles

Sindicatos

Confédération des syndicats nationaux : Traducciones inglés, español de distintas publicaciones e interpretación francés<>español durante formaciones en salud y seguridad en el trabajo

Industrial Workers of the World (IWW) : Traducción inglés>francés, español de su constitución

Briarpatch magazine : Traducción inglés>francés del artículo « C’est un régime de terreur »

Syndicat des assistants d’enseignement et de recherche de Concordia (SAREC) :  Traducción de su página web

Salud y reducción de riesgos

Youth rex : Interpretación en el marco del evento Beyond Invisible: Black Youth Mental Health

Community Based Research Centre :  Traducción inglés>francés, español de material de sensibilización y documentos de investigación como la encuestra realizada en el marco del proyecto Detección@domicilio en español y en francés o del proyecto El futuro de la PrEP es ahora en francés y en español

Canadian Drug Policy Coalition – Stimulus : Interpretación inglés<>francés en el marco del proyecto Drug Resource and Education Project: A Holistic Approach to Drug Checking