L’Argot en bref

Pourquoi l’Argot?

ARGOT ‒ Langage ou vocabulaire particulier qui se crée à l'intérieur de groupes sociaux ou socio-professionnels déterminés, et par lequel l'individu affiche son appartenance au groupe et se distingue de la masse des sujets parlants. Argot parisien; argot d'école, de la bourse, du journalisme, etc. Synon. jargon ‒ Centre National des Ressources Textuelles et Lexicales

Historiquement, le terme « argot » renvoyait à « la communauté des gueux ». L’argot, la langue des voleur·euse·s, des vagabond·e·s, des mendiant·e·s et des hors-la-loi, désignait les différentes formes d’expression orale de la culture populaire.

Aujourd’hui, la définition de ce terme s’est élargie pour en venir aussi  à désigner les vocabulaires spécifiques à différents domaines fortement spécialisés. Néanmoins, il conserve toujours son sens premier, qui permet de distinguer certains parlers prenant racine dans différents groupes sociaux hors des milieux professionnels ou académiques.

Comme nous sommes enchanté·e·s par les multiples formes que prennent les langues vivantes avec lesquelles nous travaillons, le nom de l’Argot s’est imposé; il permettait d’évoquer notre fascination pour les spécificités linguistiques de chaque contexte ainsi que notre sentiment d’appartenance aux luttes populaires et sociales.

Notre mission : traduction et solidarité sociale

Notre objectif premier est d’accompagner notre clientèle vers une communication claire, fluide qui pourra traverser les frontières linguistiques et culturelles. En alliant curiosité linguistique et souci du sens exact, notre équipe saura traduire votre message dans la langue de votre choix, avec la sensibilité et l’écoute nécessaires à une bonne compréhension du contexte, des cultures et des réalités en jeu.

En plaçant la justice sociale et la justice linguistique au centre de notre approche, nous cherchons à redessiner le travail langagier afin qu’il rende compte des réalités du contexte, autant au Québec qu’à l’international.

La magie d’une coopérative

L’organisation en coopérative nous permet d’offrir d’excellentes conditions de travail à nos membres tout en faisant rayonner des valeurs féministes au sein de notre métier. Nos pratiques horizontales et la complémentarité des expertises de chaque membre de notre équipe font jouer l’intelligence collective en faveur d’un produit final de qualité supérieure.

Historique du projet

C’est après avoir puisé notre inspiration auprès de certaines coopératives de traduction aux États-Unis et en Europe que nous nous sommes tournées vers le milieu québécois. Constatant le besoin criant d’une offre de services langagiers adaptée, accessible et efficace dans nos communautés, nous avons décidé d’unir nos forces pour insuffler une vision plus sociale du travail langagier au Québec.

Rapidement, nous avons formé une équipe traductrice et langagière passionnée par la linguistique, les féminismes, les questions de genre, les enjeux décoloniaux et les mouvements sociaux. La complémentarité de nos expertises ainsi que notre proximité avec notre environnement social a activé le bouche-à-oreille, et nous avons vite pu mettre en place plusieurs collaborations enthousiasmantes.

Nous avons ensuite suivi un processus de formation en entreprenariat collectif grâce auquel nous avons mis sur pied une offre de services efficace et adaptée à notre clientèle.

En mettant nos valeurs, nos outils et nos réseaux en commun, nous avons fait de notre métier un lieu de rencontre, un tremplin pour la naissance d’alliances riches et fertiles entre nous comme avec nos partenaires.